We flew Nancy Matsumoto from coast to coast to find the top new restaurants in the country. The methods are old-school: There’s a handy list of fake names for booking tables, and we won’t be swayed by freebies, since Air Canada enRoute always picks up the tab. The margin for error is pretty much non-existent: Restaurants get one shot to impress our discerning diner and then she’s gone.
Introducing my latest project, the translation of a book of Japanese poetry, By the Shore of Lake Michigan.
I am working with two multi-talented translators, Mariko Aratani and Kyoko Miyabe. In addition to translating, Kyoko is painter and English literature instructor at the School of Visual Arts. Here is one of her works from 2016.
Frontispiece to the original, 1960 Japanese-language edition of the book, written by my grandparents, Tomiko and Ryokuyo Matsumoto. Their poems detail the period from 1942, when they were imprisoned in the World War II U.S. government prison camp at Heart Mountain, Wyoming, through their relocation to Chicago after the war.
Mariko is a Japanese poetry translator, Fordham University Japanese language instructor and once made her living as a jazz pianist. This is her first work of collage, titled "Women's March," inspired by her experience marching in New York City on January 21st.